The growth structure of the lotus serves as more than
just an ecological metaphor—it is a model of material transcendence. Its roots absorb decayed organic matter, and after enduring a cold winter in hibernation, the lotus grows straight upward, piercing through the water with pure will, enriched by the high oxygen concentration. Once it emerges, its leaves remain untouched by the water, never getting wet.
The lotus has long been admired by Eastern philosophers and religious figures for its beauty. However, what I want to focus on is that its growth begins in the mud.
It takes root and sprouts in a place where everything gathers, sinks, rots, disappears, and is crushed. The lotus root, absorbing nutrients from the remnants of decay, spreads horizontally. As the temperature rises, stems begin to grow. The lotus sways with the currents, is pushed upward by the creatures of the pond, and finally unfolds its petals where it reaches. Isn’t this reminiscent of Walter Benjamin’s Angel of History? The storm of progress he described swirls within the confined space of the pond, pushing the lotus stem upward. the ruins of past history lie beneath its feet, but it cannot fold its leaves back.
When the lotus drops its seed onto the water, it eventually sinks back into the mud, taking root once more. This cyclical process reflects the continuous rhythm of nature’s laws.Lao Tzu wrote in Chapter 40 of his book 도덕경“dàodé jīng” 老子的《道德经》Lǎozǐ de “dàodé jīng”:“Returning is the movement of the Way” (反者道之動 반자도지동). A fragmented CD is not merely outdated technology. It is a remnant of the 1990s music market and the 2000s data storage era, embodying the rapid obsolescence of technology. Yet, even these broken fragments can find meaning within the cyclical nature of Lao Tzu’s Way. The overlapping arrangement of CD shards forms a fossil of data—an artefact that future civilizations might unearth, much like fossils or limestone layers embedded in the earth’s strata. The impermanence of technology mirrors the cycles and permanence of nature. Can the ecological impact of technology be projected onto geological time?
Though CDs may seem like mere remnants, lost between the physical limits of hardware and the ghostly expansion of software, they contain human will and expression. In this sense, they are collective aspirations, embedded in the historical layers of humanity. By tracing the presence of human souls within them, I seek to confront the narrative of destruction and discardment through an Eastern philosophical lens.
莲花的生长结构不仅仅是一种生态隐喻,它更是一种物质超越的模型。它的根吸收腐烂的有机物,在经历了寒冬的休眠后,莲花以纯粹的意志向上生长,刺穿水面,得益于高浓度的氧气而茁壮成长。一旦它浮出水面,它的叶子便不再沾水,始终保持干燥。
莲花因其美丽长期以来受到东方哲学家和宗教人物的赞美。然而,我想关注的是,它的生长始于淤泥之中。
它在一切聚集、沉淀、腐烂、消失和被碾碎的地方扎根发芽。莲藕从腐烂的残余中吸收养分,横向蔓延。随着温度上升,茎开始生长。莲花随水流摇曳,被池塘中的生物推动向上,最终在到达的地方展开花瓣。这难道不让人联想到瓦尔特本雅明的“历史天使”吗?他所描述的进步风暴在池塘的有限空间内旋转,推动莲花的茎向上生长。历史的废墟堆积在它的脚下,但它无法将叶子折回。
当莲花将种子撒在水面上时,它最终会再次沉入淤泥,重新扎根。这一循环过程反映了自然法则的持续节奏。
老子在《道德经》第40章中写道:“反者道之动。”一张破碎的CD不仅仅是过时的技术。它是20世纪90年代音乐市场和2000年代数据存储时代的残余,体现了技术的快速淘汰。然而,即使是这些破碎的碎片,也可以在老子的“道”的循环中找到意义。CD碎片的重叠排列形成了数据的化石——一种未来文明可能会挖掘出的文物,就像嵌入地层的化石或石灰岩层一样。技术的无常反映了自然的循环与永恒。技术的生态影响能否投射到地质时间上?
尽管CD可能看起来只是残余物,迷失在硬件的物理极限和软件的幽灵般扩展之间,但它们承载着人类的意志和表达。从这个意义上说,它们是集体的渴望,嵌入人类历史的层层积淀中。通过追溯其中人类灵魂的存在,我试图以东方哲学的视角直面破坏与丢弃的叙事。
연 Lotus n.07, n.08, n.09, n.10 30*30cm
Oil, oilstick and CD on canvas pannel
2025
La struttura di crescita del loto serve non solo come metafora ecologica, ma anche come modello di trascendenza materiale. Le sue radici assorbono materia organica decomposta e, dopo aver superato un inverno freddo in letargo, il loto cresce dritto verso l'alto, perforando l'acqua con pura volontà, arricchito dall'alta concentrazione di ossigeno. Una volta emerso, le sue foglie rimangono intatte dall'acqua, senza mai bagnarsi.
Il loto è stato a lungo ammirato dai filosofi e dalle figure religiose orientali per la sua bellezza. Tuttavia, mi concentro sul fatto che la sua crescita inizia nel fango.
Radica e germoglia in un luogo dove tutto si raccoglie, affonda, marcisce, scompare e viene schiacciato. La radice di loto, assorbendo nutrienti dai resti della decomposizione, si diffonde orizzontalmente. Con l'aumentare della temperatura, iniziano a crescere gli steli. Il loto oscilla con le correnti, viene spinto verso l'alto dalle creature dello stagno e finalmente dispiega i suoi petali dove arriva.
Questo non ricorda l'Angelo della Storia di Walter Benjamin? La tempesta del progresso da lui descritta turbina nello spazio confinato dello stagno, spingendo verso l'alto lo stelo del loto. Le rovine della storia passata giacciono sotto i suoi piedi, ma non può ripiegare le sue foglie.
Quando il loto lascia cadere il suo seme sull'acqua, alla fine affonda di nuovo nel fango, radicandosi ancora una volta. Questo processo ciclico riflette il ritmo continuo delle leggi della natura.
Lao Tzu scrisse nel Capitolo 40 del suo libro "Tao Te Ching" (道德经): "Ritornare è il movimento del Tao" (反者道之动). Un CD frammentato non è solo una tecnologia obsoleta. È un residuo del mercato musicale degli anni '90 e dell'era dello storage dati degli anni 2000, incarnando la rapida obsolescenza della tecnologia. Eppure, anche questi frammenti rotti possono trovare un significato all'interno della natura ciclica del Tao di Lao Tzu. La disposizione sovrapposta dei frammenti di CD forma un fossile di dati—un artefatto che le civiltà future potrebbero scoprire, proprio come i fossili o gli strati di calcare incorporati negli strati terrestri. L'impermanenza della tecnologia rispecchia i cicli e la permanenza della natura. L'impatto ecologico della tecnologia può essere proiettato sul tempo geologico?
Anche se i CD possono sembrare semplici residui, persi tra i limiti fisici dell'hardware e l'espansione fantasma del software, contengono la volontà e l'espressione umana. In questo senso, sono aspirazioni collettive, incorporate negli strati storici dell'umanità. Tracciando la presenza delle anime umane al loro interno, cerco di confrontare la narrativa della distruzione e dello scarto attraverso una lente filosofica orientale.
연꽃의 생장 구조는 생태학적 은유를 넘어 유물론적 초월 모델로 적합하다. 뿌리는 부패한 유기물을 흡수하고 추운 겨울 휴면 이후, 순도 높은 의지로 산소농도 희박한 물을 가르며 수직으로 곧게 뻗어나온다. 그렇게 밖으로 나온 연잎은 물에 젖지도 않는다. 연의 아름다움은 이미 여러 동양 철학가들과 종교 지도자들에게 사랑받아온 역사를 가지고 있지만 내가 주목하고자 하는 것은 그 생장점이 바로 진흙속에 존재할 때 발아가 시작된다는 것이다.
모든 것이 모이고 가라앉고 썩어 사라지고 으깨어지는 곳에서 발아하여 뿌리를 뻗는다. 폐허를 긁어내듯 영양분을 그러모아 가로로 펼쳐진 연근 뿌리는 기온이 상승할때 줄기를 뻗는다. 물길을 따라 흔들리고 못 안의 생물들에게 떠밀려 위로 올라가고 그리고 마침내 다다른 곳에서 그 날개를 펼치는 것이다. 발터 벤야민의 역사의 천사와도 같은 모습이 아닌가. 그가 말한 진보의 폭풍이 좁은 연못에서 이리저리 회오리치며 연줄기를 더 앞으로 나아가도록 밀어내는 것이다. 지나온 역사의 폐허가 그 발 아래에 있지만 잎을 다시 접을 수는 없다. 연꽃이 연밥을 물위에 떨구면 다시 진흙속으로 돌아가고 그 과정을 반복하여 다시 뿌리를 내리게 된다. 이 순환되는 유한성은 자연법칙과 조응하는 연속적 리듬이다.
노자는 도덕경 40장에서 되돌아감이 도의 움직임이라고 말했다. 反者道之動 파편화된 cd는 그저 한물간 기술만이 아니다. 90년대 음반 시장과 2000년대 데이터 저장 매체의 잔해이며 기술의 가속화된 폐기를 보여준다. 그러나 이 부서진 광택들은 노자의 도의 순환성 안에서 그 맥락을 다시 찾을 수 있다. cd 조각의 중첩 배열은 지층안에서 퇴적된 화석이나 석회암처럼 미래문명이 발굴해 낼 데이터의 화석이다. 기술의 유한성은 자연의 순환과 그 영속성을 닮아있다. 기술의 생태적 영향력을 지질학적 시간성에 투영할 수 있을까.
하드웨어의 물리적 한계와 소프트웨어의 유령적 확장 사이에서 사라져버린 흔적이지만, 인간의 의지와 표현을 담은 이 cd들은 그 자체로 집단적 열망이며 인류의 역사적 지층에 각인된다고 믿는다. 그 안에 혼으로 존재하는 인간의 발자국을 통해 사라지고 폐기되는 파괴의 서사를 동양 철학적 시선으로 직시하고자 한다.
연 Lotus n.03, n.04, 90*60cm Oil on canvas 2024
연 Lotus n.01, n.02, 59*50cm Oil and pastel on canvas 2023
It is not easy to live in a civilized society based on current science and technology while maintaining human morals and dignity as proper life forms living on Earth. You need an open mind to always learn from anything and anyone and discipline to keep yourself in the middle ground.
Such an attitude is noble and difficult to maintain, like a lotus flower that grows in the mud and blooms straight up. I was born in 1985 when the digital generation began, so I have witnessed the changes and developments and enjoy the current scientific and technological civilization. But I need the will, fantasy, and resistance of earlier times.
The power and consumption that capitalism pursues exhaust all humans with greed and competition and make them forget the hope of living fully as a part of nature. I want perfection and peace of human reason as my ideal.
지구에 사는 적절한 생명체로서의 인간의 도덕율과 품위를 지키며 현재 과학기술의 문명 사회를 살아가는 것은 쉽지 않은 일이다. 언제나 무엇이든 누군가에게서든 배우고자 하는 열린 마음과 스스로 중도를 지키고자 하는 절제와 규칙이 필요하다. 그러한 태도는 진흙속에서 자라 곧게 뻗어 피어나는 연꽃과도 같이 고귀하고 지키기 어렵다.
나는 디지털 세대를 열기 시작한 85년에 태어나 그 변화와 발전을 지켜보아 왔으며 지금의 과학 기술 문명을 누리고 있다. 그러나 나는 그 시대의 의지와 환상, 저항이 필요하다. 자본주의가 지향하는 권력과 소비가 삶의 목적이 아닌 인간의 이성의 완전함을 이상으로 하고싶다.
지금의 인간이 누리는 모든 과학 문명은 허상과 비슷하다. 물질적이지 않아서 손으로 만질수가 없으며 전원이 꺼지면 사라져버린다. 뇌가 느끼는 감각은 같다고 해도 이러한 데이터 파일들에 불과한 매체들은 천년씩 살아남아 역사에 남을 수 없다. 그러한 것들은 기록되어 과거로만 남을 뿐 인류에게 남겨지는 재산이 되지 못할 것이다. 색수차 때문에 흔들려 보이는 디지털 이미지들 처럼 허무하지만 나는 그것을 누리고 그속에서 살아갈 수밖에 없다. 그럼에도 불구하고 나는 이상을 원한다.
Vivere nella società scientificamente avanzata di oggi sfida la nostra capacità di preservare la morale e la dignità umana, come esseri profondamente connessi alla Terra. Per navigare in questo mondo, abbiamo bisogno di una mente aperta, di una volontà di apprendere dagli altri e della disciplina per restare in equilibrio. Un tale atteggiamento è nobile e impegnativo, come il fiore di loto che cresce nel fango per sbocciare con forza e purezza.
Essendo nato nel 1985, all’inizio dell’era digitale, ho potuto assistere in prima persona alle rapide trasformazioni tecnologiche. Pur abbracciando le comodità e le meraviglie della scienza moderna, sento il bisogno della volontà, dell’immaginazione e della resilienza dei tempi passati. La ricerca incessante di potere e consumo, tipica del capitalismo, esaurisce l’umanità, trascinandoci in cicli di avidità e competizione e offuscando la nostra speranza di vivere in armonia con la natura. Il mio lavoro aspira a catturare l’ideale della ragione umana, che si sforza di raggiungere la perfezione e la pace.
La civiltà tecnologica di oggi assomiglia a un’illusione: intangibile, svanisce nel momento in cui si spegne la corrente. Sebbene stimoli i sensi, i media digitali non hanno la permanenza di una vera eredità, destinati a svanire come file effimeri. Appaiono fugaci come immagini digitali distorte, eppure devo usarli, viverci dentro e continuare a cercare un ideale.